Chinoiseries sur scène: En avant les Chinois! (1858) et Le voyage en Chine (1865)
Date
2008
Authors
O'Neill-Karch, Mariel
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Dalhousie University. Electronic Text Centre
Abstract
Labiche and Delcourt, in En avant les Chinois! and Le voyage en Chine, use China as an excuse to make fun of typically French situations, and to give an exotic tinge to characters and situations that are very familiar to their public. They switch lightly and elegantly between unrestrained laughter and the seriousness of real life, using their “Chinese” characters, or a possible trip to China, as means to make fun of French bourgeois customs. This recourse to laughter is somewhat ambiguous, as, like it or not, it leads to recognizing the importance of the model being used, while mocking it at the same time.
Pour Labiche et Delcourt, dans En avant les Chinois! et Le voyage en Chine, la Chine n'est qu'un prétexte pour se moquer de situations bien françaises et donner une patine exotique à des personnages et à des situations bien familières. Ils alternent, avec une élégante légèreté, entre le carnavalesque et le sérieux de la réalité, se moquant, à travers leurs personnages « chinois » ou un possible voyage en Chine, des moeurs bourgeoises françaises. Cette moquerie est un jeu ambigu car, qu'on le veuille ou non, cela revient aussi bien à reconnaître l'importance du modèle qu'à le dénigrer.
Per Labiche e Delcourt, in En avant les Chinois! e Le voyage en Chine, la Cina è esclusivamente un pretesto per prendersi gioco di situazioni molto francesi, e per dare una patina esotica a personaggi e avvenimenti ai quali il loro pubblico è molto avvezzo. Gli autori passano con elegante leggerezza dal carnavalesco alla seria realtà, facendosi beffe, attraverso i loro personaggi “cinesi” o un possibile viaggio in Cina, delle usanze della borghesia francese. Ma la loro ironia è ambigua perchè, che lo si voglia o meno, essa finisce per riconoscere l'importanza del modello che denigra.
Pour Labiche et Delcourt, dans En avant les Chinois! et Le voyage en Chine, la Chine n'est qu'un prétexte pour se moquer de situations bien françaises et donner une patine exotique à des personnages et à des situations bien familières. Ils alternent, avec une élégante légèreté, entre le carnavalesque et le sérieux de la réalité, se moquant, à travers leurs personnages « chinois » ou un possible voyage en Chine, des moeurs bourgeoises françaises. Cette moquerie est un jeu ambigu car, qu'on le veuille ou non, cela revient aussi bien à reconnaître l'importance du modèle qu'à le dénigrer.
Per Labiche e Delcourt, in En avant les Chinois! e Le voyage en Chine, la Cina è esclusivamente un pretesto per prendersi gioco di situazioni molto francesi, e per dare una patina esotica a personaggi e avvenimenti ai quali il loro pubblico è molto avvezzo. Gli autori passano con elegante leggerezza dal carnavalesco alla seria realtà, facendosi beffe, attraverso i loro personaggi “cinesi” o un possibile viaggio in Cina, delle usanze della borghesia francese. Ma la loro ironia è ambigua perchè, che lo si voglia o meno, essa finisce per riconoscere l'importanza del modello che denigra.
Description
Keywords
French literature, 1800-1899, Labiche, Eugène (1815-1888), and Delacour, Alfred (1815-1883), En avant les Chinois (1858), Le Voyage en Chine (1865), drama, treatment of racial prejudice, stereotypes, of the Chinese, relationship to the bourgeois
Citation
O'Neill-Karch, Mariel. Chinoiseries sur scène: En avant les Chinois! (1858) et Le voyage en Chine (1865). Belphégor: Littérature Populaire et Culture Médiatique. 8.1 (2008). Web.