Show simple item record

dc.contributor.authorBigey, Magalien_US
dc.date.accessioned2014-04-17T15:26:47Z
dc.date.available2014-04-17T15:26:47Z
dc.date.issued2008en_US
dc.identifier.citationBigey, Magali. Stratégies narratives et mises en scène lexicales du roman sentimental sériel contemporain: L'Auteure, le corps et les sentiments. Belphégor: Littérature Populaire et Culture Médiatique. 7.2 (2008). Web.en_US
dc.identifier.issn1499-7185en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10222/47748
dc.description.abstractLove novels apparently suffer from an identity problem. It is generally thought that their women writers produce virtually identical novels according to a fixed recipe, described by Gustave Reynier as "a love, an obstacle, and when there's a happy ending, a marriage" (1908 : 302). The goal of this article is to check the veracity of this "hypothesis" through several structural and endogenous analysis applied to a sample of approximately sixty novels of this kind, whose success has been constant. We will show first of all that major differences may exist even within a common frame, with narrative schemes going from a simple combination of 4 situations to a complex combination of up to 10 different situations. We will also show how the authors have had to adapt to strict editorial instructions relating to narrative strategies. The second part of the article will examine the nature of the authors'vocabulary through discourse analysis and with the help of computerized tools applied to a corpus of two million words (50 novels, approximately 8000 digitized pages). Thanks to electronic dictionaries created specifically for this task, we will show how the vocabulary of these novels is built around redundancies and exclusions. For example, it will become apparent how hair is always described when talking about the main couple, or that ankles are described only when talking about women and wrinkles when talking about men... Through similar methods we will see the importance of verbs expressing feelings when describing the characters'first meeting, and how some verbs cannot have a feminine subject (to abuse) and others cannot have a masculine subject (to be disoriented, to be lost, to marvel…).en
dc.description.abstractLe roman sentimental souffrirait de sérialité, c'est-à-dire que la doxa pense, à tort où à raison, que les auteures1 écrivent des romans dont chacun est identique à son voisin, et cela selon un schéma canonique ternaire défini par Gustave Reynier comme « un amour, un obstacle et, quand la fin est heureuse, un mariage » (1908 : 302). Le but de cet article est de vérifier cette « hypothèse » par plusieurs analyses, structurelles et endogènes, appliquées à une soixantaine de ces romans dont le succès ne s'est jamais démenti. Dans un premier temps, nous montrerons que même dans la sérialité, des différences notables existent entre des schémas narratifs du plus simple (4 motifs) au plus complexe (10 motifs). Nous montrerons également que les auteures ont dû se plier à des exigences éditoriales strictes en matière de stratégies narratives, constituées d'invariants. Dans un second temps, à l'aide des techniques d'analyse de discours et des logiciels de traitement automatique appliquées à un corpus de deux millions de mots2, nous montrerons que les auteures soumettent aussi le lexique à certaines règles. Ainsi, grâce à des dictionnaires électroniques spécifiques créés particulièrement pour cette recherche, nous verrons que le vocabulaire du corps est empreint de redondances et d'exclusions (par exemple, nous verrons que la chevelure est systématiquement décrite chez les personnages du couple principal ou que les chevilles sont réservées au personnage féminin et les rides au personnage masculin…). Enfin, par la même méthode que précédemment, nous témoignerons de l'importance que les auteures donnent aux verbes de sentiments dans la scène de rencontre, et nous verrons par exemple que certains de ces verbes excluent un sujet féminin (abuser) et d'autres un sujet masculin (désorienter, désemparer, émerveiller…). Notes. 1. Depuis quelques décennies, nous remarquons que le roman sentimental sériel est presque exclusivement écrit par des femmes, ce qui n'était pas forcément le cas de ces romans publiés entre 1942 et 1969, autre empan de notre corpus constitué de 61 romans.. 2. Ce qui représente 50 romans, soit un peu plus de 8000 pages numérisées.fr
dc.description.abstractPare che il romanzo sentimentale soffra di serialità, il che varrebbe a dire che secondo la doxa le autrici scriverebbero romanzi uguali gli uni agli altri, secondo uno schema canonico a tre variabili, definito da Gustave Reynier come « un amore, un ostacolo, e quando finisce bene un matrimonio » (1908 : 302). Questo articolo vuole verificare la validità di questa « ipotesi » attraverso varie analisi, strutturali e endogene, di una sessantina di questi romanzi, il cui successo dura ancora. Mosteremo dapprima che anche all'interno delle varie serie esistono differenze notevoli tra gli schemi narrativi più semplici (4 motivi) e i più complessi (10 motivi), tornando sulle esigenze editoriali che obbligano le autrici ad adottare certe strategie narrative invariabili. La seconda parte della discussione sarà consacrata ad identificare le regole che governano l'uso del lessico di questi romanzi, e ciò attraverso l'analisi del discorso e l'analisi elettronica di un campione di due milioni di parole (Il che rappresenta 50 romanzi, per un totale di approssimativamente 8000 pagine). In tal modo, attraverso l'uso di dizionari elettronici creati apposta per questa ricerca, vedremo che il vocabolario delle opere è marcato da forti ridondanze e da esclusioni (per esempio, vedremo come i capelli fanno sempre l'oggetto di una descrizione per la coppia principale, mentre la descrizione delle caviglie è riservata al personaggio femminile e quella delle rughe al personaggio maschile…). Infine, usando lo stesso metodo, mostreremo l'importanza dei verbi che esprimono il sentimento nelle scene d'incontro, vedendo per esempio come certi verbi escludono un soggetto femminile (abusare) e altri un soggetto maschile (disorientarsi, stupirsi, meravigliarsi).it
dc.publisherDalhousie University. Electronic Text Centreen_US
dc.relation.ispartofBelphégor: Littérature Populaire et Culture Médiatiqueen_US
dc.relation.ispartofBelphégoren_US
dc.subjectgenresen_US
dc.subjectnovelen_US
dc.subjectpopular romance novelen_US
dc.subjectcorpus analysisen_US
dc.subjectgenre studyen_US
dc.titleStratégies narratives et mises en scène lexicales du roman sentimental sériel contemporain: L'Auteure, le corps et les sentimentsen_US
dc.typeArticleen_US
 Find Full text

Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record